30.9.09

Xe Biennale de Lyon



For you Suisse Romande residents looking for a larger scale art exhibition not far from the area, the 10th Biennale de Lyon in the neighboring France is on from now until 3 January 2010.

The highlight of the show includes a very large wall filled with Romanian artist Don Perjovschi’s simple but poignant drawings. His child-like yet intelligent cartoons serve as the ironic and witty commentaries about the (often sorry) state of our world.
***
Pour les suisses romands qui sont à la recherche d’une grande exposition d’art, la 10ème Biennale de Lyon est ce qu’il vous faut. L’exposition a commencé le 16 septembre dernier et durera jusqu’au 3 janvier 2010.

Le clou du spectacle comprend une immense paroi remplie de dessins simples mais poignants réalisé par l’artiste roumain Don Perjovschi. Son enfant raffole de dessins animés et ceux-ci ont servi comme commentaires ironiques et spirituelles sur le l'état de notre monde.
***
Für die Schweizer, die in der französischen Schweiz wohnen und kunsthungrig sind, ist die 10. Biennale von Lyon das richtige! Die Ausstellung fing am 16.Sept.an und dauert bis 3.1.10.

Das Highlight der Show enthält eine riesige Wand mit einfachen, aber ergreifenden Zeichnungen des rumänischen Künstlers Don Perjovschi. Sein Kind magt Cartoons furchtbar gern und er hat deshalb diese Tatsache als Grundlage seiner spirituellen und ironischen Bemerkungen über den Zustand unserer Welt benützt.


Below are a few other works from the expo:


Artist: Tsang Kinwah (China)
Video projection: Every being that opposes progress shall be food for you


Artist: Eulalia Valldosera (Spain)
Installations: 2006-2009


Artist: Wong Hoy Cheong (Malaysia)
Photography Days of our Lives


Artist: Jompet Kuswidananto (Indonesia)
Video projection: Java’s Machine: Phantasmagoria, 2008

Lyon is an artistic city and the food is great. If you have limited time, La Sucrière is by far the most interesting venue. However, it’s slightly away from the city center, so if you go by public transportation, you may want to check ahead of time if the tram drivers are strike, just in case…
***
Lyon est une ville artistique mais également une référence en ce qui concerne la gastronomie. Si vous ne restez pas longtemps à Lyon, la Sucrière est le lieu culturel à visiter. Cependant, il est légèrement excentré du centre-ville. Un conseil: si vous voulez utiliser les transports publics, assurez-vous que les conducteurs de métro ne soient pas en grève.
***
Lyon ist eine Kunststadt aber auch eine Hochburg der französischen Gastronomie. Falls Ihr nicht viel Zeit habt, lohnt sich ein Besuch in "La Sucrière". Das ist ein sehr interessanter und kultureller Ort, befindet sich aber nicht im Zentrum. Ein Tipp : wenn Ihr die öffentliche Verkehrsmittel benützen wollt, passt auf, dass nicht gestreikt wird!!.
(All photos: Tekoe)

25.9.09

Music - Mx3.ch + Rick Astley



Mx3.ch ist eine Musikplattform von DRS3, Virus, Couleur3, Rete3 und Radio Rumantsch. M steht für Musik, 3 für DRS3, Couleur3, RETE3 und die Jugendprogramme der SRG SSR idée suisse – und X natürlich für das Schweizer Kreuz! Hier haben Musikerinnen und Musiker die Möglichkeit ihre Musik den fünf Radioredaktionen und dem Rest der Welt vorzustellen. Weiter können Fans, Veranstalter und Labels sich hier eintragen und auf die Suche gehen nach helvetischem Schaffen.
***

Mx3.ch, c’est la plate-forme musicale de DRS3, Virus, Couleur3, Rete3 et Radio Rumantsch. M pour Musique , 3 pour DRS3, Couleur3, RETE3 et les 3ème programmes jeunes de SSR SRG idée suisse... et X pour la croix suisse évidemment ! Les musiciens peuvent y présenter leurs morceaux aux cinq rédactions musicales et au reste du monde. Les fans, organisateurs et labels peuvent s’y inscrire et partir à la découverte de la création musicale suisse.
***

Mx3.ch is a music platform set up by DRS3, Virus, Couleur3, Rete3 and Radio Rumantsch. M for Music, 3 for DRS3, Couleur3, RETE3 and the fact that throughout SRG SSR idée suisse, 3 stands for youth. X represents the cross on the Swiss flag, of course! It gives musicians the opportunity to present their music to the five radio production teams involved, not to mention the rest of the world. What's more, fans, event organisers and record labels can sign up to the site and search for Swiss artists and Swiss music.

Music of all styles available. The World music section is particularly interesting.
***
Musique de tous les styles disponibles. La selection musique du monde est particulièrement intéressant.
***
Musik aller Stilrichtungen zur Verfügung. Die Welt Musik-Sektion ist besonders interessant:

Biznis Song (The Paradajz Vampiri, Vaud)
http://www.mx3.ch/playlist/player?xml=/single/listen/71737

Magnum (MALA, Grisons)
http://www.mx3.ch/playlist/player?xml=/single/listen/46775

Naj Laso Mange (Trio Weliona, Solothurn)
http://www.mx3.ch/playlist/player?xml=/single/listen/36886

This clip is not from Mx3, but it’s very funny – Nirvana jams with Rick Astley …from DJ Morgoth in Germany.
***
Ce clip ne vient pas de Mx3, mais c'est très drôle - Nirvana « jams » avec Rick Astley ... de DJ Morgoth (allemand).
***
Dies ist kein Mx3, aber es ist sehr lustig - Nirvana jams mit Rick Astley ... von einem deutschen DJ DJ Morgoth.

21.9.09

Video - thoughts on my bike (mes pensées à vélo)

We often see customers stopping by Tekoe shops on bikes. Bike is just about the greenest form of transportation. For all of you bicyclists out there, we hope you enjoy this clip. It encourages all of us to ride more and asking the car companies to find innovative ways to design cars that are friends to the Earth.

Chez Tekoe, nous voyons souvent nos clients s’arrêter à vélo pour prendre un thé. Le vélo est certainement le moyen de transport le plus écologique.

Pour vous « à deux roues », nous avons sélectionné ce petit clip vidéo pour promouvoir ce mode de déplacement mais également, pour encourager l’industrie automobile à développer de nouvelles technologies innovantes pour construire des voitures plus écologiques.

DE translations to come.



And of course, the trains are pretty green too.
Et bien sûr, le train est également un moyen de transport plus écologique.




We all know we are lucky that Switzerland has one of the best train systems in the world. That’s one of the reasons we purposely set up our main office near the Lausanne train station, so we can easily visit most of our stores by train, and most of our shops are in the train stations – so that we can bring the environmental and health conscientious citizens something of quality that fits their lifestyle.

En Suisse, nous avons la chance d’avoir l’un des réseaux ferroviaires le plus développé au monde. C’est également l’une des raisons de l’implantation des magasins Tekoe dans les gares car ainsi, nous pouvons offrir des produits sains et de qualité à nos clients et citoyens soucieux de l’environnement et leur santé. Nos bureaux sont également proches de la gare de Lausanne, comme ça nous pouvons nous déplacer facilement pour rendre visite à nos magasins.

Sophie Hunger

If you are hungry for some home-grown music, here is Sophie Hunger for you. Sophie is a folk-blues-pop singer-songwriter based in Zurich – one of the few Swiss singers who have successfully crossed the Röstigraben, and her music production company is in Lausanne. Her music style is a mix of moody blues, epic ballads, and upbeat pop melodies. Below is her song City Lights, accompanied by a hypnotic clip. Click Play then double click the clip to see it in full-screen.
***
Si vous êtes à la recherche de bonne musique suisse, Sophie Hunger est ce qu’il vous faut. Sophie, dont la maison de disque est basée à Lausanne, est une des rares chanteuses suisses à avoir traversé avec succès la barrière du « Röstigraben ». Son style musical est un mélange de blues, de ballades épiques et des mélodies pop enjouées. Ci-dessous vous trouverez sa chanson « City Lights » accompagnée d’un clip hypnotique.
***
Falls Sie auf der Suche nach guter Schweizer Musik sind, Sophie Hunger ist die Künstlerin auf die Sie warten. Sophie, deren Plattenfirma in Lausanne ist, ist eine der seltenen Schweizer Sängerinnen, die den „Röstigraben“ erfolgreich überquert hat. Ihr musikalischer Stil ist eine Mischung von Blues, Balladen und pop-Melodien.

Hier finden Sie Ihr Lied „City Lights“, mit einem hypnotischen Klipp.


Citylight Forever from Citylights on Vimeo.

Version live



Sophie’s live performance of "Bang Bang (My Baby Shot Me Down)"
***
La chanson “Bang Bang” (My Baby Shot Me Down) chantée par Sophie Hunger
***
Der Song "Bang Bang (My Baby Shot Me Down) von Sophie Hunger gesungen



By the way, though these days Bang Bang is more associated with Nancy Sinatra and the movie Kill Bill, the original version was written by Sonny Bono and sang by Cher in her 1966 album “The Sonny side of Cher” – what a title!
***
Bien que cette chanson « Bang Bang » soit plus associée à Nancy Sinatra et au film Kill Bill, la version originale a été écrite par Sonny Bono et chantée par Cher en 1966 sur son album "The Sonny side of Cher" - quel titre!
***
Obwohl dieses Lied "Bang Bang" mehr mit Nancy Sinatra und mit dem Film Kill Bill verbunden ist, wurde die Originalversion von Sonny Bono geschrieben und im Jahre 1966 von Cher gesungen auf Ihrem Album "The Sonny Side Of Cher" - was für ein Titel!
***
Please visit Sophie’s MySpace page to sample her talent.
Visiter le MySpace de Sophie pour découvrir son talent.
Besuchen den MySpace von Sophie, um Ihr Talent zu entdecken.

http://www.myspace.com/sophiehunger

Bai Mu Tan - the tea and the flower (Le thé et la fleur)


Pai Mu Tan is a white tea from the Fujian province in China. It’s not a tea for everybody in terms of the taste (sometimes novices are disappointed because the taste is too delicate), and it’s not a common tea due to the fact it is only produced on a few days in the year in spring, and only the bud and the two young leaves below it are plucked. The little hairs on the bud are to protect it from the cold.

Pai Mu Tan is a very important “port entre” for tea lovers wishing to venture into the world of white tea. It is not as expensive as some of the other white teas but it helps to train the palate. (People who have never drunk red wine before should not start out with the best wine from St Emilion!) It is best brewed with good mineral water and at 70°C to 80°C, 4-7 minutes (pending personal preference). The brew is a very pale green or golden color, The taste is delicate, devoid of grassy flavors.



The name Pai Mu Tan means white peony in Chinese. Mu Tan hua (flower) is China’s national flower and often appears in traditional Chinese paintings. Chinese people love the “mu tan” hua not just because it is beautiful, but because it has a special place in Chinese culture. It represents nobleness and honour. The legend goes that one day, the much feared empress Wu Zetian of the Zhou dynasty fell asleep while writing. In her writing she announced, “Tomorrow I am going to visit the garden. You must let all the flowers know, so that they will open for my visit.” All the flowers feared Wu Zetian, so that though it was the winter, they all started to bloom. When the empress woke up the next day and saw her garden full of colorful flowers, she was very happy.

As she looked around, she saw that only one shrub hadn’t flowered. She asked, “what is this flower?” Someone answered, “this is ‘mu tan’ hua.” The empress was beside herself with anger, and she ordered the "mu tan" plant be taken to the bitter cold Luo Yang city in the far north. But when it was planted there, it bloomed immediately. This made the empress even angrier. She ordered all the “mu tan” pants be burned. Yet when the next spring arrived, the “mu tan” came back to life again, and the flowers were even more beautiful than before.

The ‘mu tan’ hua represents high-principle. It does not fear power, and it is resilient in the face of adversity.

***
Pai Mu Tan est un thé blanc de la province de Fujian en Chine. Ce thé n’est pas un thé pour les néophytes en termes de gout (parfois les novices sont déçus car son parfum est très délicat et requiert un palais exercé). Ce thé n’est produit que quelques jours par années au printemps et seulement le bourgeon et les deux jeunes feuilles sont cueillis ensemble. Le petit duvet que l’on trouve sur le bourgeon est ici pour protéger le bourgeon du froid.

Le Pai Mu Tan est souvent considéré comme la “porte d’entrée” des amateurs de thé sur le monde des thés blancs. D’un prix plus avantageux que certains grands thés blancs, ce thé permet de rentrer dans le monde des notes florales et délicates du thé blanc. (Tout comme le vin, il faut entraîner ses papilles gustatives avant de pouvoir apprécier un grand cru!). Il est recommandé d’infuser ce thé entre 4 et 7mns avec une eau de 70°C à 80°C afin d’obtenir une liqueur d’un vert très clair ou parfois jaune doré. Le goût est très fin et délicat et révèle des notes plus intenses.

Le nom de Pai Mu Tan signifie “Pivoine Blanche” en Chinois.

Mu Tan hua (la fleur) est la fleur symbolique de l’empire chinois et apparaît très souvent dans les peintures traditionnelles chinoises. Le people chinois adore la pivoine non seulement car elle est splendide mais aussi car elle tient une place importante dans la culture chinoise. Elle représente la noblesse et le sens de l’honneur. La légende raconte qu’un jour, la redoutée impératrice Wu Zeitan de la dynastie Zhou s’est endormie en écrivant. Dans son journal, elle annonçait “ Demain, je vais visiter le jardin. Vous devez avertir toutes les fleurs qu’elles doivent toutes être splendides, ouvertes et fleuries pour ma visite”.

Toutes les fleurs de la province craignaient l’impératrice Wu Zeitan, et malgré le fait que ce soit en hiver, elles commencèrent toutes leur floraison. Lorsque l’impératrice se réveilla le lendemain, elle pu voir un jardin magnifique et coloré, avec toutes ces fleurs ouvertes et en pleine floraison, Et ainsi, l’impératrice fût extrêmement heureuse.

Mais, alors qu’elle admirait le jardin en ce promenant, elle aperçut un petit arbuste qui n’avait pas fleuri. Elle demanda alors quel était le nom de cette fleur. On lui répondit “Mu Tan”. L’impératrice, folle de rage, donna l’ordre d’arracher cet arbuste et de l’emmener pousser dans les régions froides du nord, vers la ville de Luo Yang.

Ceci fût aussitôt fait, mais lorsque le “Mu Tan” arriva dans cette région, il commença à fleurir de façon extraordinaire. Ce qui agaça l’impératrice encore plus. Elle ordonna alors que les arbustes de Mu Tan soient brûlés, Mais ceci ne servit à rien car au printemps suivant, la pivoine blanche recommça à fleurir, et encore plus magnifique que l’année précédente.

Le Pai Mu Tan (Pivoine blanche) représente donc le courage et l’intégrité ainsi que la force de résistance face à l’ennemi.

***
DE translations "to come".

20.9.09

Babala tea

Hello, Bonjour, Guten Tag!


We are the “tea heads” from Tekoe. We are passionate about tea, culture, art, music, the environment, and we would like to use this blog, Babala tea, to share our passion with you. Rather than having separate blogs for different languages, we have decided to have a single blog for all – and it’s about time we each learn a few more words of French/German/English to better communicate with each other and the world. We are still a small company, and most of the times we are too busy bringing tea and the tea-drinking culture to this part of the world where most people drink coffee. But whenever time permits, we will post our thoughts here. The goal is to bring people together, may you be our customer or not, through our shared interests. And after all, tea is for sharing.


Nous sommes les créateurs de TEKOE. Nous sommes passionnés par le thé, la culture, la musique, l’art, l’environnement et nous aimerions utiliser ce blog, Babala tea, afin de partager cette passion avec vous. Au lieu d’avoir des blogs séparés par langue, nous avons décidé d’avoir un blog commun en trois langues (allemand, anglais et français). Nous sommes actuellement une petite entreprise et nous nous efforçons de propager la culture du thé dans cette partie du monde où la majorité des personnes boivent du café. Lorsque le temps nous le permet, nous exprimerons nos pensées sur ce site. L’objectif est de faire se rencontrer des gens d’horizons différentes, qu’ils soient clients ou non, mais avec des passions communes.
Et après tout, le thé est fait pour être partagé.


Wir sind die Erfinder von TEKOE Tee. Wir lieben Tee, Kultur, Musik, Kunst, Umwelt und wir möchten durch diesen Babala Tee Blog unsere Leidenschaft mit Ihnen teilen. Anstatt einen Blog pro Sprache zu haben, haben wir beschlossen, einen gemeinsamen Blog in drei Sprachen (Deutsch, Englisch und Französisch) zu schaffen. Wir sind ein kleines Unternehmen, und wir bemühen uns, die Kultur des Tees in diesen Teilen der Welt zu propagieren, wo die Mehrheit der Personen Kaffee trinken. Wenn es die Zeit erlaubt, werden wir unsere Gedanken auf dieser Website ausdrücken. Das Ziel ist Menschen zusammen zu bringen, ob sie Kunden oder nicht sind, aber mit gemeinsamen Leidenschaften.


Und schliesslich ist Tee ein Produkt, das alle gemeinsam geniessen können.