10.2.10

Valentine’s Day

How can we chance upon each other
 in my most beautiful hours?
 For this scene, I’ve prayed to Buddha
 for five hundred years…
                    - Xi Murong

***
Valentine’s Day is just around the corner. As February 14, 2010 marks the start of the Year of the Tiger on the Chinese Lunar Calendar, it’s only fitting we quote a poem by Xi Murong here.

Xi Murong is one of the most famous modern Chinese romantic poets. Though of Mongolian descent (her grandmother was a Mongolian princess), she was born in China, later moved with family to Hong Kong and eventually settled in Taiwan. In her poems she often speaks of nostalgia for the prairies of the ancestral land:

Song of homeland
   is a flute
remote and light,
   and always heard in the moon night.

And of course, of love and regrets:

I am a summer lotus in full bloom.
How I wish you can see me today.
Oh luckless stranger. You either come early.
Or you come too late.

This Valentine’s Day, why not invite a lover, a friend, a parent/grandparent, or a son/daughter for tea. In our hectic lifestyle, no doubt the gift of time can be more precious than any materialistic gifts. So bake a cake, serve some tea; love the ones in your life, love more, with fewer regrets.
***
Le jour de la St.Valentin s’approche à grands pas. Etant donné que le Nouvel An chinois commence cette année le 14 février (l’année du tigre), nous avons décidé de citer un poème de la célèbre Xi Murong.

Xi Murong est l'une des plus célèbres poétesses modernes chinoises. Bien que d'origine mongole (sa grand-mère était une princesse mongole), elle est née en Chine, puis a déménagé avec sa famille à Hong Kong et pour s’installer finalement à Taiwan. Dans ses poèmes, elle parle souvent avec nostalgie des prairies de la terre ancestrale.

Pendant la St-Valentin, pourquoi ne pas inviter son amoureux/se, un ami, un parent ou un fils / fille pour le thé. Dans notre rythme de vie trépidant, le don de donner du temps est beaucoup plus précieux que n’importe quel cadeau matériel. N’hésitez pas à préparer un gâteau ou à offrir du thé ou à dire aux personnes qui vous sont chères que vous les appréciez.

***
Der Valentinstag rückt immer näher. Da dieses Jahr am 14. Februar auch das Chinesische Neue Jahr beginnt (das Jahr des Tigers), haben wir beschlossen, ein Gedicht der berühmten Xi Murong zu zitieren.

Xi Muron ist eine der bekanntesten chinesischen Dichterinnen der Moderne. Obwohl mongolischer Herkunft (ihre Grossmutter war eine mongolische Prinzessin), ist sie in China geboren, danach zog sie mit ihrer Familie nach Hongkong und wohnt jetzt in Taiwan. In ihren Gedichten spricht sie oft sehnsüchtig von den grünen Wiesen des alten Landes.

Der Valentinstag ist die Gelegenheit, Freund oder Freundin, Eltern, Tochter oder Sohn zum Tee einzuladen. In unserem hektischen Alltag ist die Zeit, welche wir jemandem schenken viel wertvoller als alle Geschenke die man kaufen kann. Backt einen Kuchen oder schenkt einen guten Tee oder sagt den Menschen, welche euch am Herzen liegen ganz einfach wie sehr Ihr sie schätzt.