21.3.10

Spring is coming! Le printemps va arriver! Der Frühling ist im Anflug!

Diese Jahreszeit ist sehr beliebt und erwartet, aber das Wetter kann unberechenbar sein und sich schnell ändern: ein warmer sonniger Tag kann am nächsten Tag kalt und nass sein und vielleicht auch mit Schneeflocken. Aus diesem Grund fragen uns Tee-Liebhaber in dieser Jahreszeit oft nach einem Tee, der heiss oder kalt getrunken werden kann.
***
Cette saison est très attendue et appréciée mais le temps peut également être imprévisible et changeant: une journée chaude et ensoleillée peut facilement être suivie par un jour froid et pluvieux accompagné parfois de flocons de neige. Pour cette raison, les amateurs de thé nous demandent souvent pendant cette période de l'année, un thé qui peut être bu chaud ou froid.
***
Spring is coming! Our Swiss spring is beautiful and eagerly awaited, but the weather unfortunately can be very unpredictable: a warm and sunny day can easily be followed by a cold and raining, even snowy day. For this reason, tea lovers often ask us during this time of year: which tea can be enjoyed either hot or cold?

(„Williams Garten“/« le Jardin de Williams »)

(„Glückstee“/« les Caprices de Lili »)

Im Allgemeinen kann man sagen, dass aromatisierte Tees mit Früchten gut zu dieser Saison passen. Zum Beispiel unsere zwei neuen Tees „Glückstee“ mit fruchtigen Aromen (Zitrone und Grapefruit) und „Williams Garten“ mit Birnenaroma können beide kalt oder heiss getrunken werden.

Vergessen Sie nicht die kalten und aromatisierten Tees während mehreren Stunden zu rühren. In einigen Wochen werden wir auf unserem Blog einen Artikel über die beste Methode, kalte Tees vorzubereiten veröffentlichen.
Der weisse und die meisten japanischen Tees werden bei niedrigeren Temperaturen als bei anderen Teearten gebraut und sind daher im Frühling sehr beliebt.
***
En général, le thé aromatisé et fruité se marie parfaitement avec la saison. Par exemple, nos nouveaux thés « les Caprices de Lili » aromatisé aux agrumes (pamplemousse, citron) " ainsi que « le Jardin de Williams » aux notes de poires peuvent être dégustés soit chaud ou froid. N’oubliez pas de bien brasser pendant plusieurs heures les thés froids aromatisés

Nous publierons dans quelques semaines un article concernant la meilleure façon de préparer d’excellents thés froids glacés.

Le thé blanc et la plupart des thés japonais sont brassées et bus à une température plus basse que les autres types de thés et sont par conséquent plus appréciés au printemps.
***
In general, fruit flavored tea goes very well with the season. For example, our new citrus (grapefruit, lemon) flavored “Caprices de Lili” and pear flavored “Le Jardin de Williams”. Just be careful that cold flavored tea should be brewed with cold water for a few hours. We will post more about how to make proper cold/iced tea in the future.

And white tea and most Japanese teas are brewed and drunk at a lower temperature than other types of teas, so are very much appreciated in spring.


(Composer: Akira Nakata , Soprano: Shinobu Sato)

(Composer: Akira Nakata, guitarist: Kaori Muraji)

Wir wünschen Ihnen einen schönen Frühling und eine geschmackvolle Teeprobe!

Hier einen Link von dem japanischen Lied „Soshunfu „(早春 赋, Ode to Early Spring) über den Frühling.
***
Nous vous souhaitons un agréable printemps ainsi qu’une bonne dégustation de thé. Voici une chanson japonaise pour ce printemps intitulée Soshunfu (早春 赋, Ode to Early Spring)
***
We wish you a happy spring and happy tea time in spring. Here is a Japanese spring song called Soshunfu (早春賦, Ode to Early Spring) for you!