28.4.10

More on Darjeeling (Plus d’informations sur le Darjeeling)

WEITERE NACHRICHTEN UEBER DARJEELING
Anlässlich der "INDISCHEN WOCHEN" bei TEKOE haben wir schon einige lobende Kommentare über den Darjeeling "Thurbo 1st Flush" erhalten.

Diese Sorte kommt ursprünglich aus dem "Thurbo Tea Estate" im Mink-Tal, das zwischen 980 und 2440 Meter ü./M. liegt. Dieses Tal ist sowohl für seine Orangenhaine und seinen Kardamonanbau als auch für seinen Teeanbau, die sich neben dem kurvenreichen Weg bis zu diesem Ort erstrecken, sehr berühmt.

Geschichtlich stammt der Name dieses Gartens von einem britischen Militärlager, das 1903 im Mink-Tal errichtet wurde anlässlich des Angriffes auf Nepal durch die britische Armee in Indien. In der Landessprache wird "Lager" mit "Tombu" übersetzt, das sich später in "Thurbo" verwandelte.

Unsere Kunden fragen uns oft, warum wir nicht einen echten Darjeeling eben aus diesem Anbaugebiet von einem Jahr zum anderen bekommen können. Dazu könnten wir mehrere Gründe aufführen. Der Hauptgrund ist jedoch die veränderlichen Wetterbedingungen , die grösstenteils die Qualität und den Geschmack des Tees beeinflussen.

Die erste Ernte des Darjeeling "Thurbo" in diesem Jahr kann durchaus eine erstklassige Qualität aufweisen, aber nicht unbedingt in den folgenden Jahren. Um die gleichbleibende Qualität eines solchen Tees zu garantieren, entnehmen wir vor der Auswahl systematisch Proben von einem bestimmten Teegarten.

Dieses Jahr hat dieser Darjeeling eine gelb/grüne Farbe und einen frischen und frühlingshaften Geschmack. Wir empfehlen, ihn ohne Zucker und Milch zu kosten, um so sein volles Aroma zu geniessen.

***
À l'occasion des semaines indiennes chez TEKOE, nous avons déjà reçu plusieurs commentaires très élogieux sur le Darjeeling “Thurbo 1st Flush”.

Ce Darjeeling est originaire du " Thurbo Tea Estate ", situé dans la vallée Mirik qui se trouve entre 980 m et 2440 m. Cette vallée est célèbre pour ses orangeraies, ses plantations de cardamome et bien entendu de thé qui bordent la route sinueuse qui y mène.

Historiquement, le nom de ce jardin est lié à l'établissement d'un camp britannique dans le Mirik en 1903, lors de l'invasion du Népal par les forces de l'Inde britannique. Dans la langue népalaise, le « camp » est appelé « Tombu », qui s'est transformé plus tard en "Thurbo".

Nos clients nous demandent souvent pourquoi nous ne pouvons pas avoir un Darjeeling identique provenant de la même plantation d'une année à l'autre. Plusieurs raisons pourraient être citées, mais la plus important reste les conditions météorologiques variables qui influent grandement sur la qualité et le goût de ce thé.

La première récole du Darjeeling « Thurbo » de cette année peut ainsi être d’excellente qualité, mais cette dernière pourra fortement varier durant les années suivantes. Pour garantir un thé d'une qualité constante, nous prélevons systématiquement un échantillon provenant d’un jardin de thé spécifique avant de le sélectionner.

Cette année, ce Darjeeling a une couleur jaune/verte et un goût très frais et printanier. Il se déguste de préférence sans sucre et sans lait afin de préserver tout son arôme.

***
This is the 2nd week of Tekoe Indian week, and we have already received lots of comments from you saying that the Thurbo 1st flush is the best Darjeeling you have ever tasted. Here is some more info about the new Darjeeling.

Thurbo Tea Estate is located in the lush picturesque Mirik valley of Darjeeling, attitude 980-2440 m. Mirik is famous for its tea estates, orange orchards, and cardamom plantations. The winding road leading to the valley is lined tea plantations.

The name of this garden may be originated from a historical event when the British set up a camp in Mirik during the invasion of Nepal. In the local Nepali language, ‘camp’ is called ‘Tombu’, then later called ‘Thurbo’ instead by the local people.

This year’s Thurbo 1st flush has a nice yellow/greenish colour and a very fresh, spring “green herb” taste. For the tea connoisseurs, this particular Darjeeling is best to be enjoyed without sugar and milk, to preserve its full flavor.

Another question we are often asked is why we don’t have the same Darjeeling from the same plantation every year. This is a very good question. The reason is that we have a list of our favorite high-quality tea gardens in Darjeeling that we have very good relations with. However, as tea is a product of “mother nature” and the skill of the planters, due to weather conditions at each plantation and other factors, the quality and taste of the Darjeeling from the same garden can vary from year to year, season to season. This means though this year’s Thurbo 1st flush is wonderful, next year it may not be as good – that’s the complexity and the beauty of this trade. For this reason, we always sample a particular flush from a specific tea garden before a purchase decision is made, to ensure that we only acquire the best for that year/season for you.

19.4.10

Tekoe Indian Week (Die Indischen Wochen, Semaines indiennes): April 19 – May 3, 2010

Der erwarte Darjeeling 1st Flush ist endlich angekommen! Aufgrund der Trockenheit, die diese Gegend getroffen hat, war die erste Ernte einige Wochen verspätet. Die Ernte von diesem Jahr ist leider nicht sehr gross, weil es nicht genügend geregnet hat. Diese Pflanze benötigt viel Wasser, um das Wachstum neuer Triebe zu stimulieren.

Unter solchen Bedingungen kommt uns wirklich zum Bewusstsein wie viel doch die Natur stärker ist als wir. Die Klimaänderungen haben eine starke Auswirkung auf die Teeindustrie sowie auf die Menschen, die dort arbeiten.
***
Le tant attendu Darjeeling 1st Flush est enfin arrivé! Due à la sécheresse qui s’est abattue dans cette région, la première récolte a été retardée de quelques semaines. La récolte n’a malheureusement pas été très importante cette année étant donné le manque de pluie. En effet cette plante a besoin de beaucoup d’eau pour stimuler la croissance de nouvelles pousses.

C’est dans ces moments que nous prenons encore plus conscience de la puissance de la nature. Les changements climatiques ont un impact important sur l’industrie du thé ainsi que sur les gens qui y travaillent.
***
The eagerly awaited Darjeeling 1st Flush has arrived, finally! This year there was a drought going on in Darjeeling, which caused the first harvest of the year to be delayed by a few weeks. The lack of rain also meant the quantity was small because the tea plant needs rain to stimulate the growth of new shoots. Luckily a few rain storms finally arrived to wake up the plants.

It’s time like this that makes us even more aware of the power of Mother Nature because abnormal weather impacts tea industry and the people whose livelihood depend on it: us and our tea plantation friends included.

Um die Ankunft des Frühlings in der Schweiz zu feiern, werden wir bis zum 3. Mai in allen unseren Tekoe Geschäften eine Indische Aktivität haben.

Eine Auswahl von verschiedenen indischen Tees und Darjeelings werden zu einem Sonderpreis verkauft. Der Tee « Darjeeling 1st Flush 2010 Margareth’s hope SFTGFOP » wird eine Ermässigung von 20% haben genauso wie der « Darjeeling Thurbo SFTGFOP ».

Die Buchstaben die dem Namen der Tees folgen, bestimmen die Blattgrade des Tees. Je mehr Buchstaben, desto besser ist seine Qualität. SFTGFOP bedeutet « Super Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe”.
***
Afin de célébrer l’arrivée de cette récolte printanière et de l’arrivée du printemps en Suisse, nous célébrerons jusqu’au 3 mai les thés indiens et les Darjeelings. Cette activité aura lieu dans tous nos magasins TEKOE : de Lausanne à Haute-Nendaz en passant par Bâle et Berne.

Une sélection de thés indiens et de thés du Darjeeling bénéficiera d’un prix préférentiel. Le thé « Darjeeling 1st Flush 2010 Margareth’s hope SFTGFOP » aura une réduction de 20% tout comme le « Darjeeling Thurbo SFTGFOP ». Les lettres qui accompagnent le nom de ces thés définissent le grade du thé. Plus il y a de lettres, plus le grade et la qualité du thé sont élevés. SFTGFOP signifie « Super Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe”.
***
But the first flush is finally here and we and our tea lover friends are thrilled! To celebrate this spring harvest and spring in Switzerland, from now until May 3, 2010, it is Indian week at Tekoe’s Lausanne, Bern, Basel, and Haute-Nendaz teashops. An array of Indian teas will be on the menu and 20% off selected Indian tea, including the prized Darjeeling 1st Flush 2010 Margareth’s hope SFTGFOP and the Darjeeling Thurbo 1st flush SFTGFOP that we acquired directly from the plantations. The letters at the end of its name indicates the grade of this tea. Typically more letters means better grade – SFTGFOP = “Super Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe”.

Wir hoffen, dass Ihr unsere Tees probieren werdet, die aus drei verschiedenen Gegenden stammen. Darjeeling – der kleinste Teegarten aber der am meisten geschätzte wird, Assam – der älteste, Nilgiri Hills – die Gebirgsgegend im Süden), von drei verschiedenen Ernten (1st Flush, 2nd – Sommer, 3rd Herbst), der besondere Darjeeling “Muscatel Delight” oder andere schmackhafte Tees wie zum Beispiel unseren leckeren Masala Chai (endlich wieder im Verkauf) und unseren eigenen Blend “Little Buddha”.

Wir wünschen Euch eine angenehme indische Woche bei Tekoe !
***
Nous espérons que vous viendrez déguster les thés provenant de trois régions différentes (Darjeeling – le plus petit mais le plus prisé, Assam – le plus ancien, Nilgiri Hills – la région montagneuse dans le sud), des trois différentes saisons (1st - printemps, 2nd – été, automne), le spécial Darjeeling “Muscatel Delight”, ou d’autres succulents thés, comme notre très apprécié Masala Chai (finalement de retour!) et notre propre blend “Little Buddha”.

Nous vous souhaitons de belles semaines indiennes!
***
We hope you will stop by to sample the teas from the three different regions (Darjeeling – the smallest but most famous and prized, Assam – the oldest, Nilgiri Hills – the mountainous region in the south), from the three different seasons (1st - spring, 2nd – summer, autumn), the special Darjeeling “Muscatel Delight”, or other popular blends, such as the spicy best sellers Masala Chai and our own Tekoe blend called Little Buddha.

Happy Indian tea time to you!

13.4.10

Sri Lanka – Photo Diary


Voici le récit des 2 gagnants qui ont gagné un voyage au Sri Lanka offert par Tekoe

Il faut dire qu’au départ, on croyait que c’était une blague. D’ailleurs, on y a vraiment cru que lorsque nous avons été assis dans l’avion à Genève.
***
Hier ist die Geschichte von den zwei Gewinnern, die eine Reise nach Sri Lanka dank TEKOE gewonnen haben

Am Anfang haben wir geglaubt, dass es ein Witz sei aber sobald wir in Genf im Flugzeug sassen, haben wir festgestellt, dass es wahr war.
***
Here is the photo diary of the 2 winners who won a trip to Sri Lanka offered by Tekoe

We must say that initially we thought it was a joke. : ) It was not until we were sitting in the plane in Geneva did we finally believe it was for real.

Nous avons été accueillis sur place par Derrick et Jacob, notre guide et notre chauffeur pour ces 4 jours. A notre arrivée, nous avons visité Colombo et ses nombreux temples bouddhistes et hindouistes. Le Sri Lanka est un pays très diversifié, autant au niveau de la religion que de la faune ou de la flore.
***
Derrik unser Führer und Jacob unser Chauffeur haben uns während diesen vier Tagen begleitet.
Als wir ankamen, haben wir Colombo und seine zahlreichen buddhistischen und hinduistischen Tempel besucht. Sri Lanka ist ein sehr vielfältiges Land, sowohl in Bezug auf Religion als auch Fauna und Flora.
***
We were greeted onsite by Derrick and Jacob, our guide and driver for these 4 days. Upon arrival, we visited Colombo and its many Buddhist and Hindu temples. Sri Lanka is a very diverse country, both in terms of religion, wildlife, and plants.

Le lendemain, nous sommes partis pour Kandy et nous avons fait un saut à l’orphelinat des éléphants. C’était vraiment très impressionnant ! Et pour moi, c’était la première fois que j’en touchais un. Nous avons également visité une petite fabrique de tailleurs de bois, un musée de pierres précieuses et ensuite nous sommes partis à l’’hôtel Amaya Hills (le plus beau que j’aie jamais vu !)
***
Am Tag danach fuhren wir nach Kandy und besichtigten dort ein Waisenhaus für Elefanten . Es war wirklich sehr beeindruckend! Und für mich war es das erste Mal, dass ich einen Elefanten anfasste.

Wir haben auch eine kleine Holzschnitzerfabrik besucht sowie ein Museum mit wertvollern Edelsteinen und danach fuhren wir zum Hotel Amaya Hills . Das Hotel war traumhaft!
***
The next day we went to Kandy and the elephant orphanage. It was really impressive. And for me, was the first time I touched an elephant. We also visited a small wood-carving factory, a museum of precious stones, then we went to Hotel Amaya Hills (the most beautiful I have ever seen!)


Le 3e jour, nous partons pour les plantations de thé et nous nous arrêtons en chemin pour visiter un jardin botanique magnifique. Derrick nous explique la fabrication thé et puis nous emmène visiter une fabrique de thé et nous fait faire une dégustation, miam !
***
Am 3. Tag haben wir eine Tee-Plantage besucht sowie einen grossartigen botanischen Garten. Derrik hat uns die Teeherstellung erklärt und wir hatten auch die Möglichkeit eine Teefabrik zu besichtigen. Dort wurden wir zu einer Teekostprobe eingeladen.
***
The 3rd day, we go to the tea plantations and we stopped on the way to visit a beautiful botanical garden. Derrick explains how tea is produced and then took us to visit a tea factory, including a tea-tasting session. Yummy!

Pour terminer notre tour, nous partons le lendemain à 6h pour aller visiter le parc national d’Horton Plains. La vue est impressionnante. Ce n’est pas pour rien que les locaux appellent cet endroit « la fin du monde ». On trouve même des petits crabes dans de minuscules ruisseaux à 2000 m d’altitude… Bizarre…

Le tour Tekoe était parfait et très bien ficelé. Nous n’oublierons pas de sitôt ce pays magnifique et ses paysages ensorcelants. Merci à Tekoe!!
***
Am letzten Tag unserer Tour verliessen wir ganz früh das Hotel, um den berühmten Nationalpark Horton Plains zu besuchen. Die Aussicht ist beeindruckend. Dieser Park wird von den Einwohnern "das Ende der Welt“ genannt. Ich habe sogar kleine Krebse in kleinen Bächen auf 2000m Höhe gesehen.

Die Tour war perfekt und sehr interessant. Wir werden dieses schönes Land sowie seine bezaubernden Landschaften nie vergessen. Herzlichen Dank an Tekoe!
***
To complete our tour, we left the next day at 6 am to visit the Horton Plains National Park. The view is impressive. It's not for nothing that the locals call this place "the end of the world." There are even small crabs in tiny streams at 2000m ... Weird ...

The tour was perfect. We will not forget this beautiful country and its enchanting landscapes. Thank you Tekoe !


Tekoe:
Nous voyagerons prochainement dans les plantations de thé en raison du début de la saison des récoltes ! Restez en ligne
***
Wir werden bald in die Teeplantagen reisen, da der Beginn der Saison der Ernten demnächst beginnen wird. Bleiben Sie dran!
***
Tekoe: We will be doing some traveling of our own in the coming months because of the major tea harvest seasons. Stay tuned!

6.4.10

Gunpowder

Le Gunpowder est un thé vert originaire de la province du Zhejiang située Chine. Ce thé est souvent utilisé comme base pour le thé marocain à la menthe. Il a été baptisé ainsi à cause de la forme de ses feuilles qui sont roulées en billes et qui ressemblent à des boules de canon.

Selon la légende, le Gunpowder a été introduit pour la première fois au Maroc au 18ème siècle par la cour du Sultan Moulay Ismail. En effet la reine Anne d’Angleterre (1665-1714) lui donna ce thé en échange de prisonniers anglais.

De nos jours en Afrique du nord, le thé à la menthe est une boisson qui représente l’amitié et l’hospitalité. Il est impoli de refuser une tasse de ce breuvage si elle vous est offerte. Certains marocains appellent cette boisson le “whisky marocain”.
***
Gunpowder ist ein grüner Tee und stammt aus der chinesischen Provinz Zhejiang. Dieser Tee wird oft als Basis für den Marokkanischen Pfefferminztee benützt. Dieser Tee wurde so genannt, da seine Blätter wie kleine gerollte Kugeln aussehen, als ob sie Schiesspulver wären.

Gemäss der Legende ist dieser Tee zum ersten Mal in Marokko im XVIII. Jahrhundert dank des Sultans Moulay Isamail erschienen. Dieser Tee wurde ihm von der Königin Anna von England (1665-1714) im Austausch gegen englische Gefangene geschenkt.

In Nordafrika ist heute der Pfefferminztee ein Getränk der Freundschaft. Es ist unhöflich eine Tasse zu verweigern wenn man sie Ihnen anbietet. Manche Marokkaner nennen dieses Getränk, der "marokkanische Whiskey".
***
Gunpowder is a green tea produced in the Zhejiang Province of China. It is most often used in Moroccan-style mint tea. The rolled up leaves resembles the black gunpowder grains, hence its English name.

According to legend, this tea was first introduced into Morocco in early 18th century through the court of Sultan Moulay Ismail (the Warrior King), who received it as a gift from Queen Anne of Great Britain (1665–1714) in exchange for English prisoners.

Nowadays in North Africa, mint tea is a drink of hospitality and friendship, and it is impolite to refuse it if offered. Some Moroccans jokingly call this tea the “Moroccan whiskey”.

Comment préparer du thé à la menthe? Vous pouvez utiliser le thé marocain de Tekoe ou utiliser du Gunpowder et le préparer de la façon suivante:
  1. Ajoutez 2-3 cuillères à soupe de Gunpowder dans une théière (1 cuillère pour 150 cl.)
  2. Versez la moitié d’une petite tasse remplie d’eau bouillante dans une théière, laissez-la reposer pendant 30 secondes puis versez le contenu dans une tasse (ceci est l’esprit du thé). Gardez cette boisson.
  3. Répétez l’étape n°2 mais cette fois-ci jetez le liquide. Cette étape est nécessaire afin de nettoyer le thé.
  4. Ajoutez de la menthe fraîche, du sucre et le breuvage de l’étape n°2 dans une théière, puis ajoutez de l’eau chaude.
  5. Laissez infuser 4 minutes. Remuez une ou deux fois.
  6. Versez le thé dans un verre tout en gardant une distance de 30 cm afin d’avoir de la mousse.
Habituellement le thé est infusé plusieurs fois. A chaque infusion, les arômes et les saveurs seront différents comme décrit dans le fameux proverbe ci-dessous.

Le premier verre est aussi amer que la vie,
Le deuxième est aussi fort que l'amour,
Le troisième est aussi doux que la mort.
***
Wie bereitet man einen marokkanischen Pfefferminztee vor? Sie können den marokkanischen Tee oder Gunpowder von Tekoe nehmen und ihn auf diese Art vorbereiten:
  1. Fügen Sie 2-3 Suppenlöffel von Gunpowder in einer Teekanne hinzu (1 Löffel für 150 CL.)
  2. Schütten Sie die Hälfte einer kleinen Tasse mit kochendem Wasser in die Teekanne, lassen Sie es während 30 Sekunden ruhen, dann schütten Sie dieses Getränk in eine Tasse (das ist der Geist des Tees). Behalten Sie diesen Likör.
  3. Wiederholen Sie die Etappe 2 aber diese Mal schütten Sie den Likör weg.. Diese Etappe wird gemacht um den Tee zu reinigen.
  4. Fügen Sie frische Minze, Zucker und den Likör der Etappe 2 in einer Teekanne hinzu. Danach fügen Sie heisses Wasser hinzu.
  5. Lassen Sie es während 4 Minuten einflössen. Rühren Sie es mehrmals.
  6. Schütten Sie den Tee in ein Glas mit einer Distanz von 30 cm, um Schaum zu erzeugen.
Normalerweise wird der Tee mehrmals gebraut. Jedes Mal wird der Geschmack anders wie in diesem berühmten Sprichwort:

Der erste Glass ist so bitter wie das Leben
Das zweite ist so stark wie die Liebe
Das dritte ist so zart wie der Tod.

***
How to make Moroccan mint tea? You can either use the Moroccan mint tea Tekoe has, or else use the Gunpowder and prepare it this way:
  1. Add 2-3 teaspoons of Gunpowder in a teapot (1 teaspoon for each 150 cl.)
  2. Pour half of a small cup of boiling water in the teapot, let it sit for 30 seconds then pour it out in a cup (this is the spirit of the tea). Keep this liquor.
  3. Repeat step 2, but this time throw away the liquor. This step is to “clean” the tea.
  4. Add a bunch of fresh mint leaves, sugar, and the liquor in step 2 in the pot, then add hot water.
  5. Steep for 4 minutes. Stir it once or twice.
  6. Pour the tea from a height of 30 cm to make the tea foam in the glass.
Uually the tea is steeped several times. Each steep will have its own unique flavor, as described in the famous proverb:

The first glass is as bitter as life,
the second glass is as strong as love,
the third glass is as gentle as death.