28.2.11

Wettbewerb: Tekoe-Weihnachtsbecher ** Concours : Tekoe gobelet Noël ** Design Contest : Tekoe 2011 Christmas Cup

Möchten Sie berühmt werden? Sind Sie Designer oder Kunstliebhaber und trinken noch dazu gerne Tee? Dann suchen wir Sie!

TEKOE macht Sie für einen Tag zu seinem Grafiker: Kreieren Sie das neue Becher-Design für die nächsten Weihnachten. Ihr Design wird in das TEKOE-Sortiment aufgenommen und täglich von tausenden Konsumentinnen und Konsumenten in der ganzen Schweiz bewundert.

Haben wir Sie angesprochen? Dann geben Sie Ihren Entwurf direkt in einem TEKOE-Laden ab oder senden ihn an folgende Adresse:

Teilnahmeschluss ist der 31. März 2011.

Lassen Sie Ihrer Fantasie freien Lauf! Wir wünschen allen Teilnehmenden viel Glück!

*Die Wettbewerbsbedingungen finden Sie unter tekoe.com
***
Envie d’être connu ? Vous êtes un designer ou un passionné d’art et, en plus, vous appréciez le thé : ce message est pour vous !

Tekoe vous propose de devenir son graphiste d’un jour et de dessiner le nouveau visuel de nos gobelets pour les prochaines fêtes de Noël. Ce visuel fera partie de l’assortiment Tekoe et votre chef d’œuvre sera admiré tous les jours par des milliers de consommateurs dans toute Suisse.

Tenté ? Venez déposer votre projet directement dans l’un de nos magasins TEKOE ou envoyez-le directement à

avant le 31 mars 2011.

Laissez parler votre imagination et bonne chance à tous !

*Consultez les conditions de participation sur tekoe.com
***
Want to show off your creative talent and acquire your “15 minutes of fame”? If you are a designer, an art enthusiast, and if you love tea – read on!

Tekoe would like to offer you the possibility to be a designer for the 2011 Tekoe Christmas takeaway cup. Our prize is modest, but your design will be seen by thousands of customers and train commuters everyday, all over Switzerland.

Interested? Simply bring your artwork directly to one of our stores or email it to

by the 31st of March 2011.

Thanks for participating and good luck to everyone!

*Please view the contest terms and conditions on tekoe.com.

23.2.11

Japan impact 2011, le 26-27 février


Tekoe est très content d’être partenaire pour la 2ème fois de l’événement Japan Impact. Cet événement est organisé par POLYJAPAN - association à but non lucratif de l’EPFL rattachée à l’AGEPoly. Leur objectif est de promouvoir leur passion pour le Japon.

Nous pouvons affirmer que nos thés japonais sont parmi les meilleurs qu'on puisse trouver en Europe. Nous sommes également très intéressés à la culture traditionale et la culture pop japonaise et c’est pour cette raison que nous parrainons cette manifestation.

Au Maid Café géré par des étudiants, les visiteurs pourront découvrir le Sencha Tamakien et le Genmaicha, 2 très bons thés japonais ou se laisser tenter par le thé vert Manga Zest aux notés citronnées. 2 thés verts aromatisés seront également proposés: le Paradis vert et le Caprice de îles.
***
Tekoe ist sehr froh für das zweite Mal Sponsor für das Ereignis « Japan Impact 2011 » zu sein. Dieser Event ist von POLYJAPAN organisiert – ein nicht kommerzieller Verein, der zu AGEPOLY gehört. Das Ziel ist, die Japanische Kultur zu fördern.

Wir können behaupten, dass unsere japanischen Tees zu den besten in Europa gehören. Wir sind auch für die japanische Kultur sehr aufgeschlossen und aus diesem Grund haben wir uns entschieden, Sponsor zu sein.

Der Maid Café wird von Studenten geführt und die Besucher werden die Möglichkeit haben verschiedene Tees von unserem Sortiment probieren zu können: Genmaicha und Sencha Tamakien sind 2 sehr beliebten Japanischen Grüntees. Der Eistee Manga Zest mit Zitronen, der Tee Grünes Paradies oder Inselzauber mit Früchten werden auch auf der Karte sein.
***
We are very happy to be a partner of Japan Impact for the 2nd time. This event is organized by POLYJAPAN – a non-profile association of EPFL in Lausanne - in conjunction with EPFL’s student association AGEPoly. The goal is to share knowledge and passion about Japanese culture.

We say with confidence that our Japanese tea is among the best one can find in Europe, and we are very interested in traditional Japanese culture and Japanese pop-culture, so it is with great pleasure that we partner with Japan Impact 2011.

Tekoe takeaway tea will be sold at the Maid Cafe run by the students, and the proceeds will help finance the event. The visitors will have the chance to taste Sencha Tamakien and Genmaicha – two delicious and affordable Japanese tea, or be tempted by the lemon flavored matcha, Manga Zest. Plus two other flavored green tea: Green Paradise and Caprice Island.

Grâce à cette manifestation, tout le monde peut en apprendre plus sur la culture japonaise. Si vous êtes sur le campus de L’EPFL venez visiter l’impressionant Rolex Learning Center. Ce chef d’œuvre a été crée par l’architecte japonais Kazuyo Sejima.

Quand: Le week-end du 26 au 27 février
Où: Campus de l’EPFL, Lausanne
***
Dank dieses Ereignisses wird jeder etwas über die japanische Kultur lernen. Wenn Ihr auf dem Campus von EPFL sind, besuchen Sie den Rolex Learning Center. Dieses Meisterwerk wurde von dem Japanischem Architekt Kazuyo Sejima gebaut.

Wann: das Wochenende vom 26. zum 27. Februar
Wo: EPFL in Lausanne
***
At Japan Impact, everyone, young or old, can learn about Japanese culture while having fun. And when you are on the EPFL campus, be sure to visit the impressive "wave" shaped Rolex EPFL Learning Center. It is a masterpiece designed by Japanese architect and Pritzker Prize recipient, Kazuyo Sejima.

When: The weekend of February 26 to 27
Where: Campus of EPFL, Lausanne

4.2.11

Chinese "red" tea: Golden Yunnan Superior

L’année du lapin – Bonne Année!

Dans la culture chinoise, le rouge représente la couleur de la nouvelle année et de la chance. Dans le monde occidental, le rouge est la couleur de la passion, de l’amour. Pour les chinois le thé rouge 
(紅茶) est ce que nous appelons le thé noir. Le thé rouge chinois est un de nos thés favoris chez Tekoe et le Golden Yunnan Superior en fait partie.
***
Das Jahr des Kaninchens. Gutes Neues Jahr!!

In der chinesischen Kultur zeigt die Farbe ROT den Beginn eines neuen Jahres an und ist auch das Symbol für Glück. In der westlichen Welt bedeutet ROT die Leidenschaft der Liebe. Der rote Tee der Chinesen 
(紅茶) kann man mit unserem Schwarztee vergleichen. Der chinesische Rot-Tee ist einer  von Tekoe's Lieblingstees und die Sorte "Golden Yunnan Superior" ist damit inbegriffen.
***
Happy Chinese rabbit year!

In Chinese culture, red is the color of New Year and the color of good fortune. In the Western world, red is the color of passion, of love. For the Chinese, what we call “black tea” is what they call “red tea” (紅茶). Chinese "red" happens to be one type of teas we are very passionate about at Tekoe, and Golden Yunna Superior is an exquisite Chinese “red”.

Le Golden Yunnan Superior provient de la région du Yunnan. Yunnan 云南 signifie littéralement “ au sud des nuages” en chinois. Les précipitations abondantes et le terrain montagneux rendent la région idéale pour cultiver ce thé. Ce thé possède de nombreuses pointes dorées (bourgeons) et des feuilles légèrement tordues. Il doit être infusé à 90 ° C pendant 4-5 minutes.

Parfois, les femmes et les hommes n’apprécient pas le même thé. Le Golden Yunnan Superior est un thé qui rencontre un grand succès auprès des 2. Les femmes aiment ce thé parce que c'est un thé noir doux, qui n'est pas amer et qui se boit sans lait (qui a donc moins de calories). Les hommes aiment ce thé parce qu'il a des notes terreuses et boisées. Parfois, les hommes disent que ce thé est «fumé» - il ne l’est pas. Les notes boisées donnent à ce thé un côté légèrement fumé
***
Die Teesorte "Golden Yunnan Superior" kommt aus der Yunnan Gegend. Yunnan 云南 bedeutet wörtlich  auf Chinesisch *südlich der Wolken". Die zahlreichen und heftigen Niederschläge, sowie das gebirgige Gebiet bieten für diese Teekultur die besten Voraussetzungen.

Hin und wieder wird der Geschmack für diese Teesorte von Mann und Frau verschieden beurteilt. Der Golden Yunnan Superior erfreut sich grosser Beliebtheit bei beiden. Die Damen mögen diesen Tee, weil er dunkel, süss und nicht bitter schmeckt. Er kann ohne Milch getrunken werden - also weniger Kalorien. Die Männer finden, dass er einen erdigen und holzigen Geschmack besitzt. Manchmal bezeichnen sie ihn als "geräuchert". Das entspricht jedoch nicht der Wahrheit, denn der "holzige" Unterton dieses Tees gibt ihm diese "geräucherte" Note.
***
Golden Yunnan Superior is from the Yunnan province. Yunnan (云南, literally means “south of the cloud” in Chinese) is home to some of the oldest known wild tea plants in the world. The mountainous terrain and abundant rainfall makes the region ideal for cultivating tea. This tea has many golden tips (buds) and gently twisted leaves. It should be brewed at 90 C for 4-5 minutes.

Sometimes women and men don't like the same tea. Golden Yunnan Superior happens to be a tea that are loved by both our male and female customers. Women like this tea because it's a “soft” black tea that is not bitter, is low in tannins, and is best drunk without milk (and that means low in calories). Men likes this tea because it has a natural earthy, woody notes. Sometimes men would say this tea is “smoked” - it is not. It's the woody notes that give this tea its “smoked” feel.

Le thé la Montagne des Singes et le Qimen/Keemun sont 2 thés rouges chinois également très appréciés par les hommes et les femmes.
***
Der Tee Golden Monkey und Qimen/Keemun sind auch 2 Rot-Teesorten, die sowohl von den Damen als auch von den Herren sehr geschätzt werden.
***Other Chinese “red” very appreciated by both men and women are Golden Monkey (montagne des siges), and various Qimen/Keemun (from Anhui province).