23.6.11

Lung Ching (Long Jing)

Ce printemps nous sommes allés dans la province de Zhejiang afin de visiter le lieu d’origine du Lung Ching. C’est un thé vert chinois très connu. Les personnes qui sont habituées à boire du thé vert, apprécient également cette sorte de thé car il a des notes fraîches et végétales.
***
Diesen Frühling haben wir die Provinz von Zhejiang in China besucht, um den Herkunftsort des bekannten Grüntees Lung Ching kennenzulernen.
***
This spring we went to Zhejiang Province to visit the birth-place of Lung Ching tea. Lung Ching is a very famous Chinese green tea. People who love Japanese green tea usually also enjoy very much Lung Ching because of its fresh herbaceous aroma.
Le Lung Ching est souvent bu en été et en automne à cause de sa faible température de brassage. A peine récoltées, les feuilles sont cuites pendant quelques minutes dans un récipient métallique comme celui-ci. Ce processus de cuisson permet de faire ressortir des notes de noisettes ou légèrement grillées typiques de ce thé. La plaque tournante remue les feuilles, les empêche de brûler et les aide à préserver leur forme plate.
***
Kaum geerntet, werden die Blätter per Hand während einigen Minuten in einer Gusseisenpfanne geröstet und durch sachtes Pressen geformt. Durch diesen Vorgang erhält der Tee seine typische nussige und geröstete Note, sowie seine spezielle Form.
***
Lung Ching is a popular tea for summer and autumn due to its lower brewing temperature. For the small farmers near the West Lake area, to produce Lung Ching, fresh leaves soon after the pluck are fired for a few minutes in a small heated metal container such as this. This firing process brings out also the slightly more nutty or toasty aroma of the tea. The rotating plate stirs the leaves, prevents them from being burnt, and helps preserve their flat shape.
Les feuilles fraîchement cuites sont placées dans des récipients en bambou afin de les refroidir. Le processus de cuisson est répété 3 à 6 fois, jusqu'à ce que l'humidité présente dans les feuilles soit réduite au niveau désiré.
***
Nach dem ersten Feuchtigkeitsverlust werden die Blätter aus der Gusseisenpfanne genommen und danach in Rollen bearbeitet. Anschließend werden die Teeblätter in eine sich drehende Pfanne plaziert, um Ihre längliche Form zu bewahren. Zum Abkühlen werden die Blätter in ein Bambusgefäß gegeben.

Der Trocknungsvorgang kann 3 bis 6 mal wiederholt werden, bis die Feuchtigkeit der Blätter auf das gewünschte Niveau reduziert worden ist.***
Freshly fired leaves are placed in bamboo racks to cool down. The firing process is repeated 3-6 times, until the moisture in the leaves is reduced to the desired level.
Si un traitement supplémentaire est nécessaire, celui-ci sera fait par un « tea master ». Muni de gants en coton, celui-ci appuiera et jettera les feuilles avec sa main dans une poêle en fer très chaude.
***
Ob eine weitere Trocknung notwendig ist, wird durch einen «tea master» bestimmt. Ausgestattet mit Baumwollhandschuhen, kontrolliert dieser, durch anfassen der Blätter, den Feuchtigkeitsgehalt und lässt die Teeblätter, wenn nötig, weiterhin in der Gusseisenpfanne trocknen.
***
If additional processing is needed, it's done by a tea master wearing a cotton glove, then pressing and tossing the leaves with his hand in a heated iron pan like this.
The delicious aroma of freshly fired Lung Ching!

8.6.11

Neue Palette unserer natürlichen Eistees * Nouvel assortiment de thés froids naturels * New iced teas, 100% natural

Um das sommerliche Wetter weiterhin geniessen zu können, haben wir seit einigen Monaten daran gearbeitet, unsere Auswahl an Eistees, die uns während der warmen Tage erfrischen, zu erweitern. Unser Ziel war, eine gesunde Alternative aufgrund natürlicher Zutaten gegenüber der handelsüblichen Getränke anzubieten, die der wachsenden Nachfrage nach gesunden, vielfältigen und Qualitätsprodukten der Bevölkerung entspricht.
***
Afin de continuer à profiter des températures estivales ces prochains jours, nous avons travaillé pendant plusieurs pour élargir notre gamme de thés froids, idéale pour se désaltérer lors de chaudes journées. Notre objectif était de proposer une alternative saine, à base d’ingrédients naturels, aux boissons existantes sur le marché, répondant ainsi à une demande en constante augmentation de personnes à la recherche de produits sains, diversifiés et de qualité.
***
To prepare for the hot summer months, we spent many months this year to develop our new line of iced teas. Our goal is always to provide a healthy alternative, made from all natural ingredients, that are different than the other beverages available on the market for this season. By doing so, we hope to satisfy an ever increasing demand of people looking for healthy, unique and high-quality summer products.


In diesem Sommer kommen neue, originale Aromas zu Tage: "Rotkäppchen" mit roten Früchten und Waldbeeren oder "Duft der Inseln" - ein Hauch von Hibiskus, Mango und Marcuja - der Sie durch fruchtige und erfrischende Eigenschaften überraschen wird. Die Anhänger der Minze können den köstlichen "Pure Erfrischung", der mit Ingwer, Koriander, Zitronenmelisse und Sonnenblumen vermischt ist, auf's Beste geniessen. Schlussendlich der Rooibos "Frischer Granatapfel" vermischt Granatapfel-, Orange- und Erdebeeraromas, die den verwöhntesten Gaumen erfreuen wird.
***
Cet été verra l’éclosion de nouveaux arômes originaux : le « Chaperon Rouge » aux fruits rouges et baies de bois ou le « Parfum des Iles » aux notes d’hibiscus, de mangue et de maracuja sauront vous surprendre par leurs notes fruitées et rafraîchissantes. Les inconditionnels de la menthe savoureront l’exquise « Menthe Glacée » mélangeant gingembre, coriandre, citronnelle et fleur de tournesol. Enfin, le rooibos « Saveurs de Grenade » combinant grenadine, orange et fraise fera à coup sûr voyager les papilles les plus exigeantes.
***
The new blends include: the "Little Red Riding Hood" with red fruits and wild berries, the "Perfume Islands" with notes of hibiscus, mango and passion fruit hope to surprise you with the fruity and refreshing taste. Fans of mint can savor the exquisite "Fresh Mint" mixing real mint leaves, ginger, coriander, lemongrass and sunflower. Last,the mineral- & antioxidant-rich rooibos "Pomegranate Beauty" combines grenadine, orange and strawberry hope to satisfy the most demanding taste buds.


Diese neue Aromapalette ist ab sofort in sämtlichen Tekoe-Geschäften erhältlich, sowie auf http://www.tekoe.com/. Dort finden Sie ebenfalls viele Rezepte und Tricks für die Zubereitung Ihres Eistees. Der Preis pro 100gr-Beutel ist nicht mehr als Frs.12.00 .

Das gesamte Tekoe-Team wünscht Ihnen einen herrlichen und gesunden Sommer!!
***
Cette nouvelle gamme de saveurs est disponible dès à présent dans tous les magasins Tekoe et sur le site http://www.tekoe.com/. Ce dernier comprend également de nombreuses recettes et astuces pour vous accompagner dans la préparation de vos thés froids. En ce qui concerne le prix des sachets de 100gr, celui-ci est ne dépasse pas les CHF 12.-. 
Toute l’équipe Tekoe vous souhaite un été joyeux et sain!
***
These new iced teas blends, are now available in all stores and on http://www.tekoe.com/, priced at or below 12 CHF per 100g.The latter also includes tips to help you prepare your iced tea. We hope you enjoy these new blends, and our entire Tekoe team wishes you a happy and healthy summer!