25.10.11

Plantez des arbres pour les prochaines générations * Pflanzen Sie Bäume für zukünftige Generationen! * Planting trees for future generations

Le meilleur thé est celui cultivé dans un terrain montagneux. Etant donné que les racines d’un théier sont peu profondes, les fermiers doivent trouver des solutions afin que le sol fertile ou les théiers ne soient pas emportés par les fortes pluies.

Sans un sol fertile, la production future peut être endommagée. L’utilisation excessive d'engrais pollue les eaux et est nocive pour l'environnement. Les fermiers ont trouvé un moyen très efficace et naturel afin de prévenir l’érosion des sols dans leurs jardins de thé : il suffit de planter des arbres.
**
Der beste Tee wächst in gebirgigem Gelände. Die Boden- und Wetterbedingungen in solchen Gebieten stellen die Bauern, allerdings vor grosse Herausforderungen. Der Teebaum besitzt nur flache Wurzeln, die ihn nicht davor bewahren von schweren Regenfällen mitsamt dem Boden weggespült zu werden.

Ohne fruchtbaren Boden ist die zukünftige Teeproduktion gefährdet. Der exzessive Einsatz von Düngermittel würde das Wasser verschmutzen und die Umwelt schädigen. Für all diese Probleme haben die Landwirte eine kluge und natürliche Lösung gefunden: Sie pflanzen Bäume.
**
The best tea is grown in mountainous terrain. Because the roots of a tea plant are shallow, protecting the fertile soil from being washed away by rain water is a serious concern for tea planters. Without fertile soil, future production will be hurt, not to mention soil erosion and excessive use of fertilizer causing water pollution that is harmful to the environment. Throughout the years, the tea planters have discovered the best way to prevent soil erosion in their tea gardens is in fact the natural way: by planting more trees.
Grâce aux racines profondes de ces arbres, celles-ci retiennent le sol en place mais ces arbres protègent également les théiers du vent ou du soleil. Dans des pays comme la Chine, des arbres fruitiers, comme les pruniers, sont parfois plantés dans un jardin de thé afin de stabiliser le sol tout en bénéficiant de fruits sucrés et juteux !
**
Die tiefen Wurzeln der Bäume halten den Boden fest und schützen die Teepflanze von Wind und Sonne. In China beispielsweise, werden Obstbäume, wie Pflaumenbäume, in Teegärten gepflanzt, um den Boden zu stabilisieren, aber auch um die süssen und saftigen Früchte geniessen zu können.
**
Not only do the deeper roots of trees hold the soil in place, but trees also protect the tea bushes from strong winds and the blazing sun. In places like China, fruit trees, such as this red plum, are sometimes planted in a tea garden to stabilize the soil, with the added benefit of getting the sweet and juicy fruits!

17.10.11

Der Mönchstee * Le thé des moines * Monk’s tea


Wussten Sie, dass...

... zu Zeiten der Seidenstrasse Reisende und Kauleute, auf Handelsreise durch Asien, oftmals in Klöstern Halt machten, um dort zu übernachten? Als Dank für die Gastfreundschaft der Mönche schenkten sie ihnen Gewürze und Tee.

Eines Tages mischte ein tibetanischer Mönch Schwarz- und Grüntee. Hinzu fügte er Jasmin, Vanille und Bergamotte.  Aus dieser geheimnisvollen Alchemie entstand eine köstliche Mischung: Der berühmte Mönchstee.

Viele Gäste probierten von diesem ausgezeichneten Getränk und waren überrascht. Die Legende besagt, dass diese Mischung so gut und raffiniert war, dass man sie gegen Gold tauschte.
***
Saviez-vous que…

A l’époque de la route de la soie et des grandes caravanes, les voyageurs et marchands qui se déplaçaient pour le commerce en Asie séjournaient souvent dans des monastères pour s’y reposer avant de reprendre la route. En guise de remerciement pour leur hospitalité et le gîte, les hôtes donnaient des épices ou du thé aux moines.

Un jour, un moine tibétain mélangea du thé vert avec du thé noir y et ajouta du jasmin, de la vanille et de la bergamote. De cette mystérieuse alchimie naquît un savoureux mélange : le fameux Thés des Moines.

Le moine le fit goûter aux différents visiteurs qui restèrent ébahis par cet excellent breuvage. L’histoire raconte que ce mélange était tellement raffiné et délicieux qu’on l’échangeait même contre de l’or.
***
Do you know ...

At the time of the Silk Road and the large caravans, travelers and merchants who traveled in Asia for trade often sought shelter in monasteries before continuing their journey. As thanks for their hospitality, the lodgers often gave spices or tea to the monks.

One day, a Tibetan monk mixed some green tea, some black tea, then added some jasmine flowers, vanilla and bergamot. From this mysterious alchemy so was born the tasty blend: the famous Monk’s tea.

The monk let the visitors taste his invention, and all were amazed by this excellent tea. The story goes that this blend was so refined and delicious that it could be exchanged for gold.

7.10.11

L’anti-portrait robot du buveur de thé ** Der Gegenporträt-Roboter des Teetrinkers ** Anti-stereotyping of tea drinkers (Part 2)

Cliché n°2 : « Les amateurs de thé sont zen… trop zen… » (Façon aimable de dire que ce ne sont pas des rigolos)
« François pensa : si elle commande un déca, je me lève et je m’en vais. C’est la boisson la moins
conviviale qui soit. Un thé, ce n’est guère mieux. On sent qu’on va passer des dimanches après-midi
à regarder la télévision. Ou pire : chez les beaux-parents. » Qu’est-ce qu’on lui a fait à David Foenkinos pour qu’il nous assassine comme ça dès le premier chapitre de son roman La délicatesse, vendu à plusieurs millions d’exemplaires et traduit dans une vingtaine de langues ? Il pense tout simplement, comme beaucoup de gens, que le thé est la boisson des longues journées d’automne à ne rien faire, rythmées par le tic tac de l’horloge du salon de mamie. Pour ceux-là, on a un scoop : on est en 2011, le vieux rituel victorien a bien évolué, et le thé ça peut, aussi, être très « rock n’roll » !

Cliché n°3 : « Boire du thé, ça fait snob »
On a beau chercher, on ne voit pas sur quels arguments s’appuie un tel cliché. Le coût ? Mauvaise réponse : à qualité égale, un bon thé ne revient pas plus cher qu’un bon expresso. Un je-ne-sais-quoi dans l’allure de l’amateur de thé quand il soulève sa tasse en porcelaine ? Plutôt que cette métaphore figée, si on évoquait plutôt l’image d’une boisson chaleureuse et généreuse, au propre comme au figuré ? Réconfortante après une journée en plein air, stimulante au réveil, mais aussi idéale pour accompagner les confidences entre amis et rapprocher les gens. Au Maroc par exemple, le thé à la menthe est le breuvage démocratique par excellence, consommé par toutes les couches de la société.

On résume : Anglais peut-être, citoyen du monde certainement, l’amateur de thé est surtout quelqu’un qui ne demande qu’à partager et faire partager ce plaisir !
***
Klischee Nr. 2: «Teeliebhaber sind bedächtig… allzu bedächtig…» (Freundliche Art zu sagen, dass Teetrinker Langweiler sind)
«François dachte: Wenn sie einen koffeinfreien Kaffee bestellt, stehe ich auf und gehe. Das ist das ungeselligste Getränk überhaupt. Tee ist da wohl nicht besser: Man sieht die Sonntagnachmittage vor dem Fernseher heraufziehen. Oder schlimmer noch: bei den Schwiegereltern.» Was hat man David Foenkinos nur angetan, dass er uns so angreift im ersten Kapitel seines Romans Natalie küsst, der zu mehreren Millionen verkauft und in rund zwanzig Sprachen übersetzt wurde? Er denkt einfach nur wie viele andere Menschen auch, dass Tee das Getränk par excellence ist für lange Herbsttage auf dem Sofa, deren Stille nur durch das Ticken von Grossmutters Pendeluhr unterbrochen wird. Für all jene haben wir eine Überraschung bereit: Wir schreiben das Jahr 2011, das viktorianische Ritual hat sich stark gewandelt und Tee kann auch total «ausgeflippt» sein!

Klischee Nr. 3: «Nur Snobs trinken Tee»
Man kann noch so lange suchen, es ist völlig unverständlich, worin dieses Klischee begründet liegt. Die Kosten? Falsche Antwort: Bei gleicher Qualität ist ein guter Tee nicht teurer als ein guter Espresso. Irgendetwas in der Haltung des Teeliebhabers, wenn er die Porzellantasse hebt? Sollte man sich statt an dieser alten Metapher festzuhalten nicht vielmehr das Bild eines lieblichen, vollmundigen Getränks vor Augen halten? Es gibt nichts Gemütlicheres nach einem Tag an der frischen Luft, nichts Anregenderes am Morgen nach dem Aufstehen, nichts Besseres, um Geheimnisse unter Freunden auszutauschen und Menschen zusammenrücken zu lassen. In Marokko beispielsweise ist der Pfefferminztee das Volksgetränk Nummer 1, das von allen Bevölkerungsschichten gleichermassen konsumiert wird.

Fassen wir zusammen: Der Teeliebhaber mag Engländer sein, sicherlich ein Weltenbürger, vor allem ist er aber jemand, der diesen Genuss teilen und weitergeben möchte.
***
Cliché n°2: "The tea lovers are Zen ... too Zen" (Implies we must be a bit humourless.)
"François thought, if she orders a decaf, I will get up and leave. It's the least friendly drink
. Tea, it is not much better. We feel we're going to spend Sunday afternoons watching television 
. Or worse: at the in-laws." What is it that made David Foenkinos pick on us like this in the first chapter of his novel “Delicacy”, sold several million copies and translated into twenty languages? He simply thinks, like many people, that tea is the drink of the long, idle autumn days, punctuated by the ticking of the clock in granny's living room. For people who think like that, here's the scoop for you: we are in 2011, the old Victorian ritual has evolved, and tea can indeed also be very "rock 'n' roll"!

Cliché n°3: "Drinking tea is snobbish."
There is no evidence that this is true. The cost? Wrong answer: for the same quality, good tea is not more expensive than good coffee. A “je ne sais quoi” in the allure of the tea lover when he raises his porcelain cup? Rather than frozen metaphors, how about instead evoke the image of a beverage warm and generous, literally and figuratively? It is comforting after your day in the outdoors, stimulating after waking up, but also ideal to bring people together. In Morocco, for example, the mint tea is the democratic drink of choice , consumed by all walks of society.

To sum up: British, perhaps; a citizen of the world – certainly. A tea lover is, above all, somebody who likes to share and enjoys sharing this pleasure!

3.10.11

L’anti-portrait robot du buveur de thé ** Der Gegenporträt-Roboter des Teetrinkers ** Anti-stereotyping of tea drinkers (Part 1)

Boire du thé est-il le signe extérieur d’un certain état d’esprit ? Si l’on ne nie pas que les amateurs de thé s’entendent sur certaines « valeurs » communes, méfions nous des stéréotypes !

Cliché n°1 : « L’amateur de thé est forcément anglais » (Variante : l’Anglais est forcément buveur de thé)

On pardonnera juste au dessinateur René Goscinny, qui a su pratiquer avec humour les clichés culturels pour caricaturer telle ou telle nation dans ses albums de bandes dessinées. Dans Astérix chez les Bretons, les habitants de Londinium (ex-Londres) sont en effet tous représentés une tasse de thé à la main !

Première idée fausse donc, car, si l’on en croit les statistiques, le premier pays consommateur est le Qatar, avec 3,2 kg de thé par an et par personne, devant l'Irlande (3 kg) et la Grande-Bretagne (2,8 kg), talonnée de près par la Turquie (2,7 kg).
***
Ist Teetrinken das äussere Merkmal einer gewissen Geisteshaltung? Es wird zwar niemand leugnen, dass Teeliebhaber bestimmte gemeinsame «Werte» vertreten, doch hüten wir uns vor Vorurteilen!

Klischee Nr. 1: «Der Teeliebhaber ist zwangsläufig Engländer» (Variante: Der Engländer ist zwangsläufig Teetrinker)

Nur dem Zeichner René Goscinny sei verziehen: Mit viel Humor wusste er kulturelle Klischees geschickt einzusetzen, um die eine oder andere Nation in seinen Comic-Alben zu karikieren. So sind im Band Asterix bei den Briten alle Einwohner von Londinium (altes London) mit einer Tasse Tee in der Hand abgebildet.

Das ist die erste falsche Vorstellung, denn Statistiken zufolge steht an erster Stelle der Teetrinker-Nationen Katar mit 3,2 kg Tee pro Jahr und Kopf, gefolgt von Irland mit 3 kg und Grossbritannien mit 2,8 kg, wobei die Türkei mit 2,7 kg nur unbedeutend weniger Tee konsumiert.
***
Drinking tea...is it a sign of a certain state of mind? If we do not deny that us tea lovers often agree on certain common "values", we are wary of stereotypes!

Cliché 1: A tea lover must be British (Or alternatively, a Brit is always a tea drinker.)

We should forgive designer René Goscinny, who was able to practice cultural stereotypes with humour to caricature a particular nation in his comic books. In Asterix in Britain, the people of Londinium (ex-London) are all shown with a cup of tea in hand!

So to correct this misconception, if we are to believe the statistics, the top tea-loving people are the citizens of Qatar, with 3.2 kg of tea per year per person, followed by Ireland (3 kg) and Great Britain (2.8 kg), followed closely by Turkey (2.7 kg).